==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བདུན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།
ལེའུ་བདུན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །ལྷ་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རིའི་ཕུག་དང་ཚང་ཚིང་ངམ། །ཞེས་པ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ན་རིའོ། །དམན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གཏིང་དཔག་པར་མི་ནུས་པས་ན་ཕུག་གོ །བདུད་རྩིའི་ཁུང་བུར་གྱུར་པས་ན་ཚང་ཚིང་ངོ༌། །ཡང་ན་དུར་ཁྲོ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་དང་བྲལ་བ་རྟག་ཏུ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་གང་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཤེས་རབ་མའི་ཆུ་སྐྱེས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་མོ། །ཤེས་རབ་མ་གཅིག་གི་ཆོས་འབྱུང་ལ་ཡང་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་མ་ཡང་ལྔར་གསུངས་ཏེ། དེ་གང་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་བཤད་པ། རི་ཕུག་ཅེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་གཅིག་མའོ། །ཚང་ཚིང་ཞེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའོ། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་མའོ། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུ་མའོ། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ཞེས་པ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མའོ། །ལོ་བཅུ་གཅིག་མ་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་དོན་དུ་བསྟན་ཏོ། །ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་དང་སྔགས་ལ་གོམས་པར་བྱའོ། །ལོ་ཉི་ཤུ་མ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྒྲུབ་པོ། །ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་བཤད་དོ། །ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕོ་བྲང་རིམ་གསུམ་ཟླུམ་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནག་དུ་རིམ་པ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་པ་ནི་རྩེ་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོས་བསྐོར་ཞེས་
༄། །པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་ཞི་ལྷམ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒོ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །པདྨ་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི

【汉语翻译】
第七章，讲述观修坛城之轮。
第七章，讲述观修坛城之轮。
༄། 现在要绘制外坛城。 “之后”指的是在展示灌顶坛城之后。 将“要展示生起本尊的坛城”连接起来。 “山的洞穴和丛林”等，因为大乐不动之自性，所以是山。 因为低劣的众生无法测度其深度，所以是洞穴。 因为变成了甘露的孔穴，所以是丛林。 或者说“坟地”等，意思是说在一切众生的相续中，平等性更加殊胜地存在。 “本来成就”指的是恒常成就的圆满，与生灭分离，恒常与虚空相同，无论在哪里体验大乐的形态，都要做成那种自性。 “海边”指的是与之完全结合的智慧母之莲花，就是海边。 智慧母一个的法生也说具有五种功德。 或者说智慧母也说了五种，那是什么呢？ 宣说那个本身。 “山的洞穴”指的是十一岁的。 “丛林”指的是十二岁的。 “坟地”指的是十六岁的。 “本来成就”指的是二十岁的。 “海边”指的是二十五岁的。 十一岁的用于修持摄取精华。 十二岁的被认为是极度贪恋的誓言之义。 十六岁的要习惯于咒语。 二十岁的要修持在虚空中行走。 二十五岁的用于灌顶之义，这些都已讲述完毕。 “外坛城”等很容易理解。 “三重宫殿呈圆形”等，指的是在天宫的黑色中，用三层金刚鬘围绕成圆形的轮来绘制的说法。 “由三个金刚完全围绕”指的是用三个尖端的黑色金刚围绕。
༄། 这是说法。 “外侧是平坦的四方形”指的是在金刚鬘的外侧是平坦的四方形的意思。 “四门”等很容易理解。 “二十五莲花太阳”指的是

【英语翻译】
Chapter Seven, Explaining the Meditation on the Wheel of the Mandala.
Chapter Seven, Explaining the Meditation on the Wheel of the Mandala.
༄། Now, the outer mandala should be drawn. "Then" refers to following the demonstration of the empowerment mandala. Connect "the mandala for generating the deity should be shown." "Mountain cave and thicket," etc., because of the nature of great bliss and immovability, it is a mountain. Because inferior beings cannot fathom its depth, it is a cave. Because it has become a hole of nectar, it is a thicket. Or "graveyard," etc., means that equality exists more supremely in the continuum of all beings. "Primordially accomplished" refers to the perfection of constant accomplishment, separate from arising and ceasing, constantly equal to the sky, and wherever the form of great bliss is experienced, it should be made into that nature. "Seashore" refers to the lotus of the wisdom mother who is perfectly united with it, which is the seashore. It is also said that the dharma arising from one wisdom mother possesses five qualities. Or it is said that there are five wisdom mothers. What are they? Explaining that itself. "Mountain cave" refers to the eleven-year-old. "Thicket" refers to the twelve-year-old. "Graveyard" refers to the sixteen-year-old. "Primordially accomplished" refers to the twenty-year-old. "Seashore" refers to the twenty-five-year-old. The eleven-year-old is for accomplishing the practice of extracting essence. The twelve-year-old is shown as the meaning of the vow of extreme attachment. The sixteen-year-old should become accustomed to mantras. The twenty-year-old should practice walking in the sky. The twenty-five-year-old is for the meaning of empowerment, all of which has been explained. "Outer mandala," etc., is easy to understand. "Three-tiered palace is round," etc., refers to the statement that in the black of the celestial palace, a wheel surrounded by three layers of vajra garlands should be drawn. "Completely surrounded by three vajras" refers to being surrounded by black vajras with three points.
༄། This is the statement. "The outside is a flat square" means that outside the vajra garland is a flat square. "Four doors," etc., are easy to understand. "Twenty-five lotus suns" refers to

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་གདན་ལྔའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་ཉི་མའི་གདན་བརྒྱད་དོ། །སྒོ་བཞིར་ཉི་མའི་གདན་བཞི་དགོད་དོ། །དེའི་དབུས་ཆུད་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསམ་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་དང་ཕྲེང་བཟངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ས་བོན་དུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སྐད་ཅིག་སྟེ། མྱུར་བར་རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གསུངས་པ། གཡས་ན་ཅང་ཏེའུ་དང་གྲི་གུག་གོ །གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་པ་སྟེ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མའོ། །ཐོད་པ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ན་ཐོད་པ་གཡས་ན་གྲི་གུག་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མིང་རབ་ཏུ་བཤད་དེ་ཕྲེང་བཟངས་མ་དང༌། འདོད་ཅན་མ་དང༌། འཇིགས་པ་མ་དང༌། ཐུབ་དཀའ་མ་རྣམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའོ། །དགེ་བའི་སྐ་རགས་ཅན་མ་དང༌། གཟུགས་ཅན་མ་དང༌། རྣམ་རྒྱལ་མ་དང༌། འབྱུང་གནས་མ་དང༌། ཐོད་པ་ཅན་མ་དང༌། མཚོན་ཆེན་མ་དང༌། བྱེད་པ་མ་དང༌། བསོད་ནམས་མ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་ནི་རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གནས་པའོ། །སྒྲོལ་བྱེད་མ་དང༌། འཇིགས་མ་དང༌། མཐོང་མ་དང༌། མི་ཕམ་མ་དང༌།
༄། །དགེ་མ་དང༌། འགྱུར་མེད་མ་དང༌། དུས་མཚན་མ་དང༌། གྲགས་ཆེན་མ་རྣམས་ནི་རིམ་པ་གསུམ་པར་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གནས་པའོ། །མཛེས་སྡུག་མ་དང༌། ནོར་འཛིན་མ་དང༌། སྐལ་བཟང་མ་དང༌། གྲགས་མཐོང་མ་རྣམས་ནི་སྒོ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདེ་སྟེར་མ། །ཞེས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྡེ་མ་དེ་ནི་གཡོན་ན་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་གཡས་ན་གྲི་གུག་འཆང་བ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་འདྲ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཞལ་ནས་ཁྲག་ནི་འཐོར་བྱེད་མ། །ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞེས་པའི་དོན

【汉语翻译】
轮的中央有五个日座。它的外面还有八个日座。四个门上安放四个日座。它的中央所含的种子字是。意思是轮的中央的日座上观想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。薄伽梵黑汝嘎的种子字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和鬘好母等诸位天女以卵生的次第变成迦等二十四个种子字，这是总结语。刹那顷的意思是刹那。以迅速幻化的次第生起薄伽梵时，一切天神都会生起，这是它的意思。讲述了薄伽梵的手印。右边是钲和钺刀。左边是喀章嘎和颅骨，这是说一面四臂。跏趺坐等具有二十四种功德的薄伽梵，这是观想的意思。二十四位瑜伽母都是身色青蓝，极其恐怖的形象，都是一面二臂的母神。手持颅骨的意思是这些瑜伽母左手持颅骨，右手持钺刀，要从口诀中得知。那是对瑜伽母的名字的详细解说，鬘好母、欲母、怖母、难胜母等是位于薄伽梵四方的四位瑜伽母。善腰母、形母、胜母、生母、颅骨母、大器母、作母、福德母等，这些瑜伽母是位于第二层方隅的。救度母、怖母、见母、不败母、吉祥母、不变母、时相母、大名母等是位于第三层方隅的。美貌母、持财母、贤善母、名见母等是位于门上的瑜伽母。她的中央所住的瑜伽母，给予黑汝嘎快乐母。意思是杂色部母，她左手持颅骨，右手持钺刀，和黑汝嘎一样。其余的很容易理解。口中流出鲜血的是散布者母。意思是薄伽梵的形象就是薄伽梵母的意思。

【英语翻译】
In the center of the wheel are five sun seats. Outside of that are also eight sun seats. At the four doors, place four sun seats. The seed syllable contained in its center is. This means to contemplate Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) on the sun seat in the center of the wheel. The seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) of the Bhagavan Heruka and the goddesses such as Garland Good Mother transform into twenty-four seed syllables starting with Ka in the order of being born from an egg, this is the concluding statement. The meaning of 'in an instant' is an instant. When the Bhagavan is generated by the order of rapid manifestation, all the deities will be generated, this is its meaning. The hand symbols of the Bhagavan are described. On the right are the hand drum and curved knife. On the left are the khatvanga and skull cup, this is saying one face and four arms. The Bhagavan who possesses twenty-four qualities such as the half-lotus posture, this is the meaning of contemplation. The twenty-four yoginis are all blue in color, extremely terrifying in appearance, all are one-faced and two-armed mothers. Holding a skull cup means that these yoginis hold a skull cup in their left hand and a curved knife in their right hand, which should be known from the oral instructions. That is a detailed explanation of the names of the yoginis, Garland Good Mother, Desire Mother, Fear Mother, Invincible Mother, etc., are the four yoginis located on the four sides of the Bhagavan. Virtuous Waist Mother, Form Mother, Victory Mother, Source Mother, Skull Cup Mother, Great Weapon Mother, Action Mother, Merit Mother, etc., these yoginis are located in the directions and intermediate directions of the second layer. Saving Mother, Fearful Mother, Seeing Mother, Unconquerable Mother,
༄། །Auspicious Mother, Unchanging Mother, Time Sign Mother, Great Fame Mother, etc., are located in the directions and intermediate directions of the third layer. Beautiful Mother, Wealth Holding Mother, Fortunate Mother, Fame Seeing Mother, etc., are the yoginis located at the doors. The yogini residing in its center, the one who gives bliss to Heruka. This means the Variegated Tribe Mother, she holds a skull cup in her left hand and a curved knife in her right hand, she is like Heruka. The rest is easy to understand. The one who scatters blood from her mouth is the Scattering Mother. This means the form of the Bhagavan is the Bhagavan Mother.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །དཀར་མོ་ཞེས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ནི་དཀར་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རིམ་པ་གཉིས་པ་ན་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མདོག་སྔོན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྗང་གུ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ནི་མདོག་ལྗང་གུའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐམས་ཅད་ཁུ་བར་ལྡན་གྱུར་མ། །ཞེས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཙོ་བོ་ལས་གཞན་ཐ་དང་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཉེ་བ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣས་ནི་མདོག་དཀར་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་པ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མདོག་ནག་མོ་སྟེ་གཙོ་བོའི་མདོག་དང་འདྲ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་མགོན་པོས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱད་ཅིང་དགའ་བར་བྱས་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཞུ་བའི་གཟུགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གནས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདིས་ནི་མངལ་ནས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་གསུངས་སོ། །སྒོ་ང་ལས་སྐྱེ་བ་དང་མངལ་ནས་སྐྱེ་བ་དག་ལ་ནི་གླུས་བསྐུལ་བ་ཡོད་ལ། རྫུས་སྐྱེས་ལ་ནི་གླུས་བསྐུལ་བ་མེད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནི་ཞུ་བར་མཐོང་ནས་ནི། །སྒོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ་
༄། །ཡིས་བསྐུལ། །ཞེས་པ་ལ་སྒོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་བཞི་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་སྒོ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་མཛེས་སྡུག་མས་བསྐུལ་བའི་གླུ་གསུངས་པ། ཇི་སྟེ་འཇིག་རྟེན་སྙན་མནན་ན། །ཞེས་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྙན་གསན་ཕབ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་མི་དགྱེས་གྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་མི་དགྱེས་པར་གྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་ཁྱོད་བདག་ཚིག་གསན་ན། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཁྱོད་བདག་གི་ཚིག་གསན་པར་བཞེད་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་དགྱེས་གྱུར་པ་མཐའ་དག་ཐོང༌། །ཞེས་པ་ནི་མི་དགྱེས་པར་གྱུར་པ་མཐའ་དག་ཐོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཤར་ན་གནས་པའི་མཛེས་སྡུག་མའི་གླུའོ། །སྲིད་འཇིགས་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལྷུང་བས། །ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པའི་འཇིགས་པར་སྐྱེ་བོ་མཐའ་དག་ལྷུང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ ། སྟོང་པའི་ཐུགས་ནི་མ་མཛད་པར། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་མ་མཛད་ཅེས་པའི་དོ

【汉语翻译】
朵。所谓的“白色”，是指位于中央莲瓣上的四位瑜伽母，是“白色”一词的含义。位于第二层的所有，是“蓝色”的含义。所谓的“绿色”，是指位于门上的四位瑜伽母，是“颜色是绿色”一词的含义。全部都充满精液。意思是说，那些瑜伽母非常贪恋，因此会充满精液。生起天神的坛城等，这些都很容易理解。“除了主尊之外，其他和形象”，意思是说，靠近黑鲁嘎而住的瑜伽母们，是“颜色是白色”一词的含义。“所有瑜伽母都与他相似”，意思是说，位于第二层的瑜伽母们，颜色是黑色，与主尊的颜色相似，是这个词的含义。像这样，黑鲁嘎怙主，应该享用所有瑜伽母。意思是说，享用并使莲花女等一切都感到高兴，因此在太阳坛城的上方融化，处于菩提心之形象中。这讲述了从子宫出生的次第。从卵生和胎生中出生的，有歌声催促，而化生则没有歌声催促，是这个词的含义。当看到融化时，由门上的瑜伽母催促。所谓“门上的瑜伽母”，是指位于四个门上的瑜伽母们。其中，位于东门上的瑜伽母美貌女所唱的催促之歌说：如果世界倾听，意思是说，为什么为了世间众生的利益而垂听呢？为什么你不高兴呢？意思是说，为什么你不高兴呢？如果你们听我的话，意思是说，如果你们想听我的话。放弃所有不高兴的事，意思是说，放弃所有不高兴的事。这是位于东方的美貌女之歌。众生都堕入有之怖畏中，意思是说，所有众生都堕入有之怖畏中。不要作空性之心，意思是说，不要作空性之心。

【英语翻译】
朵。 The so-called "white" refers to the four yoginis residing on the central petals, which is the meaning of the word "white." All that resides in the second level is the meaning of "blue." The so-called "green" refers to the four yoginis residing at the gates, which is the meaning of the phrase "the color is green." All are filled with semen. It means that those yoginis are very attached, so they will be filled with semen. Generating the mandala of the deities, etc., these are easy to understand. "Other than the main one, different and form," it means that the yoginis residing near Heruka are the meaning of the phrase "the color is white." "All yoginis are similar to him," it means that the yoginis residing in the second level are black in color, similar to the color of the main one, which is the meaning of this word. Like this, Heruka, the protector, should enjoy all the yoginis. It means that enjoying and making Lotus Girl and everything else happy, therefore melting on top of the sun mandala, residing in the form of bodhicitta. This speaks of the order of birth from the womb. Those born from eggs and those born from the womb have songs to urge them, while those born miraculously do not have songs to urge them, which is the meaning of this word. When seeing the melting, urged by the yoginis of the gates. The so-called "yoginis of the gates" refers to the yoginis residing at the four gates. Among them, the song of urging sung by the beautiful woman, the yogini residing at the east gate, says: If the world listens, it means, why listen for the benefit of sentient beings? Why are you not happy? It means, why are you not happy? If you listen to my words, it means, if you want to listen to my words. Abandon all unhappiness, it means, abandon all unhappiness. This is the song of the beautiful woman residing in the east. All beings fall into the fear of existence, it means that all beings fall into the fear of existence. Do not make a mind of emptiness, it means, do not make a mind of emptiness.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏོ། །ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཀུན་བསྒྲུབ་ཀྱེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས་ཤིག་གྲོགས་པོ་ཀྱེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གྲོགས་པོ་བཞེངས། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་བཞེངས་ཤིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷོ་སྒོ་ན་གནས་པའི་ནོར་འཛིན་མའི་གླུའོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་གཙོ་ཚིག་གསན་ན། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་བདག་པོ་བདག་གི་ཚིག་གསན་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུ་ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག ། ཅེས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ལྷོད་པར་མ་མཛད་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱོད་མི་སྣང་ན་འགྲོ་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་མི་སྣང་ཞིང་ནུབ་པར་གྱུར་ན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ནུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་བོ་མཐའ་དག་གདུང་བས་ནོན། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་མི་དགའ་བའི་གདུང་བས་ནོན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནུབ་སྒོ་ན་གནས་པའི་སྐལ་བཟང་མའི་གླུའོ། །ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་མ་མཛད་པར། ཞེས་པ་ནི་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་མ་མཛད་ཀྱེ་གྲོགས་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་སྤངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་
༄། །བཞིན་མཐོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་མེད་ཀུན་ཐོང་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཀུན་ཐོང་ལ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལོང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཁྱུ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་སྒོ་ན་གནས་པའི་གྲགས་མཐོང་མའི་གླུའོ། །བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་ཁུ་བའི་གཟུགས་ལས་བཞེངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིགས་པའི་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ལ་འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འཁོར་བ་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན། འཁོར་བའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
那托。 您的意愿全部成办，祈！ 这意思是您将所有的事情都成办了吧，朋友，祈！ 瑜伽母之友请起！ 这意思是瑜伽母们的善知识请起！ 南门处所住持地母之歌。 如果先前主语听闻， 这意思是如果先前的所有者听闻我的话。 果实不要抛弃啊！ 这意思是不要对果实松懈啊！ 您若不显现，众生啊！ 这意思是您若不显现而隐没，所有众生都将隐没。 一切众生被痛苦压迫。 这意思是所有众生被不悦的痛苦压迫。 西门处所住吉祥母之歌。 不要造作邪妄的傲慢， 这意思是不要造作邪妄的傲慢啊，朋友！ 舍弃空性的自性后， 这意思是空性之自性显现之意。 您将无实有全部舍弃， 这意思是您将所有无实有舍弃，而领受实有的自性之意。 享用瑜伽母的聚会。 这意思是享用所有瑜伽母的群体之意。 北门处所住闻名母之歌。 慈爱和悲悯以及欢喜和舍弃的自性，那些瑜伽母们恰好真实劝请，即从精液之身中起身之意。 从怖畏的轮回中救度者， 这意思是怖畏即是使人怖畏，因此从轮回中救度众生，从轮回的怖畏中救度者。 这是词语的意义。 观修坛城之轮的章节，第七（品）。

第七品。 讲述观修坛城之轮。

【英语翻译】
Nato. May all your intentions be fulfilled, Kye! This means, may you accomplish all tasks, friend, Kye! Arise, friend of the Yogini! This means, arise, spiritual friend of the Yoginis! The song of the Earth-Holder Mother residing at the South Gate. If the former master hears the words, This means, if the former owner hears my words. Do not abandon the fruit! This means, do not be lax towards the fruit! If you do not appear, beings! This means, if you do not appear and vanish, all beings will vanish. All beings are oppressed by suffering. This means, all beings are oppressed by unpleasant suffering. The song of the Auspicious Mother residing at the West Gate. Do not create perverse pride, This means, do not create perverse pride, friend! Having abandoned the nature of emptiness, This means, seeing the nature of emptiness. Abandon all unrealities, This means, abandon all unrealities and receive the nature of reality. Enjoy the assembly of Yoginis. This means, enjoy all the groups of Yoginis. The song of the Famous-Seeing Mother residing at the North Gate. The nature of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity, those Yoginis, as soon as they truly urged, arose from the form of semen. The one who liberates from the fearful cycle of existence, This means that fear is what causes fear, therefore, liberating beings from the cycle of existence, the one who liberates from the fear of the cycle of existence. This is the meaning of the words. The seventh chapter, on contemplating the wheel of the mandala.

Chapter Seven. Explaining the contemplation of the wheel of the mandala.

============================================================

